Samstag, 3. März 2018
Wenn eine Französin Durst hat

Als ich heute an der Tankstelle war und gerade wieder ins Auto steigen wollte, kam eine junge Frau auf mich zu. Sie fragte mich mit einem gewissen Akzent, ob es hier einen Getränkemarkt in der Nähe gäbe.

Sie wollte also keinen normalen Supermarkt und auch nicht in Neuenburg, sondern einen in Müllheim. Ja, sagte ich, das ist gar nicht so weit entfernt. Da gehen sie am besten zum Edeka.

Sie meinte aber, dass sie einen Nur-Getränkemarkt suche. Jaja, sagte ich, da ist direkt daneben ein Getränkemarkt. Sie müssen nur hier gradeaus fahren, dann links auf die B3 und dann am Kreisverkehr rechts, dann sind Sie auch schon da.

Sie schien das alles ganz gut verstanden zu haben. Wir verabschiedeten uns und fuhren jeder seiner Wege.

Jetzt begann bei mir eine leichte Denkarbeit. Ob sie wirklich alles richtig verstanden hatte? An meinem Französisch konnte es sicher nicht gelegen haben, denn ich hatte ganz flüssig von links abbiegen (prendre à gauche), Kreisverkehr (rondpoint), rechts abbiegen (prendre à droite) und so weiter (et cetera) gesprochen

Dann fragte ich mich, ob sie das überhaupt alles behalten hatte. Und es arbeitete weiter in meinem Kopf. Sie könnte die Auffahrt auf die B3 verpasst (raté) haben und wäre dann schon fast wieder in Frankreich.

Oder sie fährt irgendwo aus irgendeinem Grund (pour n'importe laquelle raison) in die falsche Richtung (mauvaise direction).

Ich wurde richtig unruhig. Nicht auszudenken, wenn die gute Frau sich trotz meiner Erklärungen verfahren und mich dann vielleicht sogar verflucht hätte ("Quel pauv' petit con!").

Ich wäre am liebsten zum Edeka gefahren, um nachzusehen, ob sie richtig angekommen war, bei ihrem Getränkemarkt. Oder noch besser, da ich ja schon getankt und bezahlt hatte, hätte ich ihr doch einfach vorschlagen können, hinter mir her zu fahren. Ich hätte sie gerne an ihr Ziel gebracht.

Dann wäre ich wenigstens sicher gewesen. Es wurde ja dann auch bald dunkel.

Vielleicht irrt sie noch durch die Nacht, die Arme (la pauvre).

... comment